What We do

We work with Wycliffe Bible Translators to see that each people group can flourish through access to the scriptures in their own language. Specifically, we help people analyze and write three categories of sound in their language:

Consonants

Your airways close or constrict in lots of interesting ways, and not the same in each language.

Vowels

Air passing freely through your throat and mouth (and maybe your nose!) can produce different sounds, which are again not used the same in each language

Tone

Contrastive pitch (from your vocal chords) can distinguish one word from another, or one use of a word from another use of the same word. Each language that does this will have its own system.

Welcome!

Here you can stay connected with our life and work with Wycliffe Bible Translators, through whom we have served the church worldwide since 2001. We have the privilege to help develop alphabets for unwritten languages.

We could not do this without the partnership of many. Whether it is a timely prayer over us at 2am, a note or package to show you’re still behind us, or whatever financial help God has called you to send for the support of our Wycliffe ministry, we are humbled by the sacrificial support of you, our partners. You are a continuous reminder of God’s power and faithfulness. God will complete His work, but we are privileged to join Him in it. And you, too, are in the trenches with us, serving to the glory of God.

Blog

Check out some recent entries

Avocados and Missions

During our trip to Cameroon, our Avocado tree reminded us first fruits and the long game. This post also includes a discussion of Settlers of Catan (and other Engine Building Games), and finally a Where's Waldo (avocado version).

Ornithology

On our last day in Cameroon, one of Anna’s best friends stopped by for a visit, and I got some video (through the screen):

"Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!" —a great multitude that no one could number, from every nation, from all tribes and peoples and languages
Goma Daniel Green

Goma Daniel Green

ICT Officer (BiLTA, Lusaka Zambia)

From the dedication you have shown working with the Senga team for Senga language development, it's clear indication your services are far reaching.

CET-DMTB

CET-DMTB

Mbandaka, DRCongo

Nos sincères remerciements s’adressent à Monsieur Kent pour l’idée qu’il a eu de créer l’AZT, un logiciel expérimenté pour ce genre de travaux. Ses interventions chaque fois que cela était nécessaire, nous ont grandement aidées.

Juvette Ntela

CET-DMTB workshop

Moi, je ne savais pas que notre langue pouvait avoir son alphabet. Cet atelier m’a permis d’en prendre connaissance.

Eminant Lonkofo

CET-DMTB workshop

Je suis bénéficiaire de ce que je n’avais pas depuis ma naissance. Je confirme que ma langue a eu un nouvel élan.