As we have thought through our messaging lately, one thing we saw friends do was develop a personal ministry hashtag. This is not just to try to be trendy (though hashtags are integral to communication these days), but to communicate a particular repetitive theme in a terse manner.
I think this was a good exercise, because it forced us to think about how we would summarize our Wycliffe Ministry in a few words, even if it was in the format #MyHashtagIsLongerThanYourHashtag…
So we came up with #FluentReadingMakesPowerfulBibles, and I’d like to take this post to explain why. First of all, as a full sentence, I hope that it doesn’t require much explanation. 🙂
But to explain our thinking in any case, #FluentReadingMakesPowerfulBibles makes a connection that I often find myself communicating face to face. That is, what do I do as a missionary linguist, and how does that connect to the larger Bible translation movement?
Thinking about #PowerfulBibles, something that has plagued some Bible translation projects is the question of whether the Bible will be used once produced. I think we all agree that a Bible on a shelf is not the point; we want Bibles in use, powerfully sustaining, encouraging and growing the church for the people who speak the language of that translation.
There are certainly many reasons why a Bible translation might get less usage, but the one that impacts my work the most directly deals with the fluency with which people can read the translation (#FluentReading). If people stumble over words they’re not sure how to pronounce (e.g., because a given spelling could be pronounced multiple ways), or if they have to read a sentence to understand it before they can pronounce all the words (therefore reading parts multiple times to pronounce the words correctly), then we should not expect reading or listening to be very enjoyable.
Such a lack of ability to clearly and fluently communicate meaning translates almost directly into a lack of power. If your mom calls you to the table, but stumbles over the words, would that mean the same to you? Or again, if your father corrects you, but stumbles over his words, would that mean the same? When we hear God say
Come, everyone who thirsts,
come to the waters;
and he who has no money,
come, buy and eat!
Come, buy wine and milk
without money and without price.
(Isaiah 55:1 ESV)
This should sound as a mother calling children to the table, with power to provide, and pleasure on the other side for all who respond. And when we hear God say
let the wicked forsake his way,
and the unrighteous man his thoughts;
let him return to the Lord, that he may have compassion on him,
and to our God, for he will abundantly pardon.
(Isaiah 55:7 ESV)
That should sound like a father disciplining a son, with power and fear for the rebellious, and compassion and pardon for the repentant.
We are, of course, not denying the power of the Holy Spirit to communicate in spite of a bad writing system. But He typically chooses to communicate through the written word, that written word is contained in one writing system or another. And that written word is turned into the spoken word by people more or less able to do so well.
The goal of my work developing writing systems is to remove as many barriers as possible to fluent reading, that the path of communication between God’s word and peoples’ hearts would be as clear and direct as possible. And this is why I’m going to keep talking about how #FluentReadingMakesPowerfulBibles.
0 Comments